• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Libraria Occitana

Retorn au site de l'IEO Lemosin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Libres
    • Diccionaris, lenga, escolar
    • Literatura
    • Jòunessa, BD, umor
    • Istòria, geografia
    • Politica, sociologia, actualitat
    • Tradicions, patrimòni
    • Natura, torisme
    • Arts
    • Musica, dança
    • Religion, espiritualitat
  • Musica
    • Tradicion
    • Novela tradicion
    • Polifonias
    • Chançon
    • Hip hop, electrò
    • Eskà, reggae, dub
    • Ròc, pòp
    • Jazz
    • Musica classica, trobadors
    • Literatura
    • Jòunessa
  • Videò
    • Ficcion
    • Documentari
    • Musica, literatura
    • Jòunessa
  • Autre
  • Promòs
  • Qué de nuòu ?
  • OC
    • FR
    • EN
“E lo ser tombet, un còp de mai – Et le soir tomba, une fois de plus” a estat ajostat a vòstre Panier. Veire panier
Acuelh > Libres > Literatura > Poesia > Sus la Talvera – En Marge
Sus la Talvera - En Marge

Sus la Talvera – En Marge

Diaz, Carles
Tardiu, Joan-Pèire | Tardif, Jean-Pierre
  • Editor : Abordo
  • Linga : occitan [lengadocian] | occitan-français
  • Parucion : 07/2019

Produit Neuf

14.00€

Botar dins quò que i'aime

Resumat

La Talvera est un mot occitan désignant la bordure non labourée du champ, l’endroit où la charrue doit tourner. Par métaphore, sus la talvera, sur la talvera, se traduit en français par « en marge » qui, dans ce long poème doit s’entendre comme un souffle de dignité, un frison d’espoir, une invocation à ceux qui se sont dressés, un chant à la gloire des vaincus : Gloria Victis.
« En marge » n’est pas ici décrit au sens du barrage, de la séparation, de la frontière, mais comme une zone complémentaire d’attente et d’expectative ; comme un lieu d’observation commun, car proposant une vision sensible de l’Histoire ; un territoire de résistance qui renforce le courage face à la réalité ; le lieu, en définitive, où paraît à l’infini se nouer et se conjuguer, les différentes fièvres, tensions, singularités, manières d’être au monde.

L’auteur, Carles Diaz (Santiago, Chili, 1978), est un poète franco-chilien, historien de l’art, chercheur dans le domaine de la culture et de l’art spécifique au XIXe siècles.

Lire un extrait ICI

Sus la Talvera en livre-CD


Veire los detalhs 'quí-dejos

Flambe Nuòu

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

14.00€

Botar dins quò que i'aime

Produchs qu'an a veire

  • Paraulas de Novelum N° 186

    Paraulas de Novelum N° 186

    Collectiu
    5.00€
    Legir la sega
    Botar dins quò que i'aime
  • Obra poetica occitana

    Obra poetica occitana

    Granier, Pau-Loís
    19.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Ad un aitau franc desesper - Pour un si franc désespoir

    Ad un aitau franc desesper – Pour un si franc désespoir

    Melhau, Jan dau
    10.00€
    Legir la sega
    Botar dins quò que i'aime
  • La Chanson de Sainte Foy : Édition annotée, traduction en français moderne et introduction de Valérie Fasseur

    La Chanson de Sainte Foy : Édition annotée, traduction en français moderne et introduction de Valérie Fasseur

    Anonime
    14.90€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime

Detalhs dau produch

Autor : Diaz, Carles
Traductor : Tardiu, Joan-Pèire
Linga : Francés - occitan (lengadocian)
Parucion : 07/2019
Editor : Abordo
Nb de pajas : 63
Format : 14 x 20 cm
Pés : 88 g
EAN 13 : 9791092965193

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Quí sem-nos ?
  • QSP
  • Nos Contactar