• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Libraria Occitana

Retorn au site de l'IEO Lemosin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Libres
    • Diccionaris, lenga, escolar
    • Literatura
    • Jòunessa, BD, umor
    • Istòria, geografia
    • Politica, sociologia, actualitat
    • Tradicions, patrimòni
    • Natura, torisme
    • Arts
    • Musica, dança
    • Religion, espiritualitat
  • Musica
    • Tradicion
    • Novela tradicion
    • Polifonias
    • Chançon
    • Hip hop, electrò
    • Eskà, reggae, dub
    • Ròc, pòp
    • Jazz
    • Musica classica, trobadors
    • Literatura
    • Jòunessa
  • Videò
    • Ficcion
    • Documentari
    • Musica, literatura
    • Jòunessa
  • Autre
  • Promòs
  • Qué de nuòu ?
  • OC
    • FR
    • EN
Acuelh > Libres > Diccionaris, lenga, escolar > Vocabulari, biais de dire > Mon imagier bilingue Français-Occitan : 1000 premiers mots
Mon imagier bilingue Français-Occitan : 1000 premiers mots

Mon imagier bilingue Français-Occitan : 1000 premiers mots

Ubaud, Josiana | Ubaud, Josiane
Viaule, Sèrgi
Colnaghi, Stefania
Imland Studio
  • Editor : Éditions Piccolia
  • Linga : occitan [lengadocian] | occitan-français
  • Parucion : 12/2014

Produit Neuf

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

12.95€

Botar dins quò que i'aime

Resumat

L’imagier bilingue français-occitan souhaite proposer à tous ceux qui apprennent l’occitan un outil pratique et fiable pour l’apprentissage du vocabulaire de la vie courante. Le choix des termes occitans a été réalisé par Josiane Ubaud, lexicographe et auteure du Dictionnaire orthographique, grammatical et morphologique de l’occitan : selon les parlers languedociens (éd. Trabucaire, 2011) et de Sèrgi Viaule, écrivain.

Le principe d’un imagier est de proposer un seul terme et une seule forme pour chaque sujet représenté. Il ne permet donc pas de noter les synonymes ni les variantes. Le choix des termes en occitan languedocien a été réalisé pour être correct en terme de sens comme d’orthographe. Pour autant, ce choix est forcément arbitraire dans certains cas (ex. uèch o uèit, fautuèlh o cadieràs, véser o veire). En ce qui concerne les néologismes, les solutions données sont des propositions et ne prétendent pas à constituer le seul terme possible. Vous pouvez écouter la prononciation des différents termes de cet imagier sur la médiathèque numérique occitane Occitanica : www.occitanica.eu/vocabulari


Veire los detalhs 'quí-dejos

Flambe Nuòu

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

12.95€

Botar dins quò que i'aime

Produchs qu'an a veire

  • Lo prumier sendaron : per aprener a parlar, a legir e a escriure

    Lo prumier sendaron : per aprener a parlar, a legir e a escriure

    Collectiu
    5.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Tournures limousines - Viradas lemosinas

    Tournures limousines – Viradas lemosinas

    Lavalada, Ives | Lavalade, Yves
    Peyramaure, Jacques
    10.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Expressions et dictons : Périgord, Limousin

    Expressions et dictons : Périgord, Limousin

    Chapduelh, Micheu | Chadeuil, Michel
    14.90€
    Legir la sega
    Botar dins quò que i'aime
  • Dictionnaire des comparaisons occitanes

    Dictionnaire des comparaisons occitanes

    Mir, Achille
    24.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime

Detalhs dau produch

Autor : Ubaud, Josiane ; Viaule, Sèrgi
Illustracions : Imland Studio ; Colnaghi, Stefania
Linga : Francés - occitan (lengadocian)
Parucion : 12/2014
Editor : Éditions Piccolia
Nb de pajas : 99
Format : 24,5 x 29 cm
Pés : 802 g
EAN 13 : 9782753030831

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Quí sem-nos ?
  • QSP
  • Nos Contactar

Comanda e livrason

  • Condicions Generalas de Venta

Ne’n saubre mai

  • Mencions legalas
  • Plan dau site

Institue d'estudis occitans dau LemosinInstitue d'estudis occitansLibrairies indépendantes en Nouvelle AquitaineFacebook de la Libraria occitana