• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Libraria Occitana

Retorn au site de l'IEO Lemosin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Libres
    • Diccionaris, lenga, escolar
    • Literatura
    • Jòunessa, BD, umor
    • Istòria, geografia
    • Politica, sociologia, actualitat
    • Tradicions, patrimòni
    • Natura, torisme
    • Arts
    • Musica, dança
    • Religion, espiritualitat
  • Musica
    • Tradicion
    • Novela tradicion
    • Polifonias
    • Chançon
    • Hip hop, electrò
    • Eskà, reggae, dub
    • Ròc, pòp
    • Jazz
    • Musica classica, trobadors
    • Literatura
    • Jòunessa
  • Videò
    • Ficcion
    • Documentari
    • Musica, literatura
    • Jòunessa
  • Autre
  • Promòs
  • Qué de nuòu ?
  • OC
    • FR
    • EN
“Mina de plomb, Mina de ren – Mine de plomb, mine de rien” a estat ajostat a vòstre Panier. Veire panier
Acuelh > Libres > Literatura > Poesia > Sus la Talvera – En Marge
Sus la Talvera - En Marge

Sus la Talvera – En Marge

Diaz, Carles
Tardiu, Joan-Pèire | Tardif, Jean-Pierre
  • Editor : Abordo
  • Linga : occitan [lengadocian] | occitan-français
  • Parucion : 07/2019

Produit Neuf

14.00€

Botar dins quò que i'aime

Resumat

La Talvera est un mot occitan désignant la bordure non labourée du champ, l’endroit où la charrue doit tourner. Par métaphore, sus la talvera, sur la talvera, se traduit en français par « en marge » qui, dans ce long poème doit s’entendre comme un souffle de dignité, un frison d’espoir, une invocation à ceux qui se sont dressés, un chant à la gloire des vaincus : Gloria Victis.
« En marge » n’est pas ici décrit au sens du barrage, de la séparation, de la frontière, mais comme une zone complémentaire d’attente et d’expectative ; comme un lieu d’observation commun, car proposant une vision sensible de l’Histoire ; un territoire de résistance qui renforce le courage face à la réalité ; le lieu, en définitive, où paraît à l’infini se nouer et se conjuguer, les différentes fièvres, tensions, singularités, manières d’être au monde.

L’auteur, Carles Diaz (Santiago, Chili, 1978), est un poète franco-chilien, historien de l’art, chercheur dans le domaine de la culture et de l’art spécifique au XIXe siècles.

Lire un extrait ICI

Sus la Talvera en livre-CD


Veire los detalhs 'quí-dejos

Flambe Nuòu

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

14.00€

Botar dins quò que i'aime

Produchs qu'an a veire

  • Henri Irénée Marrou la source occitane : Lou libre de jouventu (1920-1931)

    Henri Irénée Marrou la source occitane : Lou libre de jouventu (1920-1931)

    Gardy, Philippe
    17.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Tròbas I - Poèmes I : 1947-1960

    Tròbas I – Poèmes I : 1947-1960

    Espieu, Enric | Espieux, Henri
    25.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Paraulas de Novelum N° 190

    Paraulas de Novelum N° 190

    Collectiu
    5.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Je suis des milliers

    Je suis des milliers

    Kjellgren, Josef
    8.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime

Detalhs dau produch

Autor : Diaz, Carles
Traductor : Tardiu, Joan-Pèire
Linga : Francés - occitan (lengadocian)
Parucion : 07/2019
Editor : Abordo
Nb de pajas : 63
Format : 14 x 20 cm
Pés : 88 g
EAN 13 : 9791092965193

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Quí sem-nos ?
  • QSP
  • Nos Contactar