• Passer à la navigation principale
  • Passer au contenu principal
  • Passer au pied de page

Libraria Occitana

Retour au site de l'IEO Limousin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Livres
    • Dictionnaires, langue, scolaire
    • Littérature
    • Jeunesse, BD, humour
    • Histoire, géographie
    • Politique, sociologie, actualité
    • Traditions, patrimoine
    • Nature, tourisme
    • Arts
    • Musique, danse
    • Religion, spiritualité
  • Musique
    • Tradition
    • Nouvelle tradition
    • Polyphonies
    • Chanson
    • Hip hop, électro
    • Ska, reggae, dub
    • Rock, pop
    • Jazz
    • Musique classique, troubadours
    • Littérature
    • Jeunesse
  • Vidéos
    • Fiction
    • Documentaire
    • Musique, littérature
    • Jeunesse
  • Autres
  • Promos
  • Actualités
  • FR
    • EN
    • OC
«La joute poétique : De la tenson médiévale aux débats chantés traditionnels» a été ajouté à votre panier. Voir Panier
Accueil > Livres > Littérature > Études littéraires > Molière l’Occitan (version française)
Molière l'Occitan (version française)

Molière l’Occitan (version française)

Assemat, Claudi | Assémat, Claude
  • Éditeur : Lambert-Lucas
  • Langue : français
  • Parution : 10/2016

Produit Neuf

15.00€

Mettre en favoris

Résumé

Publié sous l’égide du CREO (Centre Régional pour l’Enseignement de l’Occitan hors des académies de l’aire historique de l’occitan) de la Talvéra, Molière l’Occitan revient sur les scènes 7 et 8 de l’acte II de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, où le personnage de Lucette ne s’exprime qu’en occitan. Après reproduction fac-similé de l’édition originale (Paris, Ribou, 1670), la comparaison de ses répliques avec l’occitan « standard » montre une complète maîtrise de cette langue par Molière, malgré quelques gallicismes significatifs. On sait que Molière et sa troupe parcoururent l’Occitanie pendant une douzaine d’années, de 1645 à 1657. Les répliques occitanes sont traduites en français puis en croate chiacave, support de travail pour une réflexion sur l’intercompréhension entre diverses langues de la sphère européenne.

Avec la collaboration de Jean Feuillet, Jennifer Lazaric-Jungic, Guy Mathieu, Patrice Roques et Patrick Sauzet.


Voir les détails ci-dessous

Produit Neuf

Produit épuisé : Revenez plus tard !

15.00€

Mettre en favoris

Produits apparentés

  • Chant de la vielle : Prose et poésie occitanes en Bergeracois

    Chant de la vielle : Prose et poésie occitanes en Bergeracois

    Dugros, Joan-Claudi | Dugros, Jean-Claude
    Lesfargues, Bernard
    20.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris
  • Figuras dau poèta e dau poèma dins l’escritura occitana contemporanèa : Marcela Delpastre, Mas-Felipe Delavouët, Bernat Manciet, Renat Nelli

    Figuras dau poèta e dau poèma dins l’escritura occitana contemporanèa : Marcela Delpastre, Mas-Felipe Delavouët, Bernat Manciet, Renat Nelli

    Gardy, Philippe
    15.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris
  • Les albas occitanes

    Les albas occitanes

    Chaguinian, Christophe
    Haines, John
    38.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris
  • Œuvres complètes : Édition du Centenaire de Jean-Baptiste Chèze (1870-1935)

    Œuvres complètes : Édition du Centenaire de Jean-Baptiste Chèze (1870-1935)

    Chèze, Jean-Baptiste
    Collectiu
    20.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris

Détails du produit

Autor : Assémat, Claude
Linga : Francés
Parucion : 10/2016
Editor : Lambert-Lucas
Nb de pajas : 84
Format : 13,5 x 21,5 cm
Pés : 120 g
EAN 13 : 9782359351019

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Qui sommes-nous ?
  • Foire aux questions
  • Contactez-nous

Commande et livraison

  • Conditions Générales de Vente

Informations

  • Mentions légales
  • Plan du site
  • Politique de confidentialité

Institue d'estudis occitans dau LemosinInstitue d'estudis occitansLibrairies indépendantes en Nouvelle Aquitaine