• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Libraria Occitana

Back to the IEO Lemosin website
  • My Account
  • Cart
  • Books
    • Dictionaries, language, educational
    • Literature
    • Juvenile and teen, comics, humour
    • History, geography
    • Politics, sociology, current affairs
    • Traditions, heritage
    • Nature, tourism
    • Arts
    • Music, dances
    • Religion, spirituality
  • Music
    • Folk
    • Modern folk
    • Polyphonies
    • Voice
    • Hip hop, electronic music
    • Ska, reggae, dub
    • Rock, pop
    • Jazz
    • Classical, troubadours
    • Literature
    • Juvenile and teen
  • Videos
    • Fiction
    • Documentary
    • Music, literature
    • Juvenile and teen
  • Other
  • Promotions
  • News
  • EN
    • FR
    • OC
Home > Books > Literature > Tales, fables > Flors daus sucs : La littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950. Morceaux choisis
Flors daus sucs : La littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950. Morceaux choisis

Flors daus sucs : La littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950. Morceaux choisis

Collectiu
Martin, Jean-Baptiste
  • Publisher : Éditions EMCC
  • Language : occitan [vivaroaupenc] | occitan-français
  • Release : 05/2014

New Product

In Stock, Shipped within 48h

10.00€

Add to favorites

Synopsis

Flors daus sucs (« Fleurs des sucs ») est un florilège de poésies et de textes en prose écrits en occitan vivaro-alpin entre le milieu du XIXe et le milieu du XXe siècle dans le Nord-Est de la Haute-Loire, qui est le pays des sucs. Ce mot régional, utilisé aussi bien à l’oral qu’à l’écrit (c’est le cas dans les textes ici présentés), désigne les monticules volcaniques qui donnent un aspect si particulier au paysage de cette région.

Cet ouvrage, qui regroupe des textes de dix-huit auteurs, révèle la richesse de la production littéraire en vers et en prose de cette époque qui, grâce notamment au courant félibréen, fut particulièrement faste.

Les textes sont présentés dans la version originale de leur auteur et sont accompagnés d’une traduction en français et d’une transcription en graphie occitane classique. Ils revêtent un intérêt sur le plan littéraire et linguistique, mais aussi sur le plan ethnologique, car ils révèlent des conditions de vie et les aspirations des personnes de cette époque dont beaucoup devaient aller chercher du travail dans le bassin stéphanois voisin.


See details below

New Product

In Stock, Shipped within 48h

10.00€

Add to favorites

Related Products

  • Paraulas per questa terra - Paroles pour cette terre V

    Paraulas per questa terra – Paroles pour cette terre V

    Delpastre, Marcela | Delpastre, Marcelle
    15.00€
    Add to basket
    Add to favorites
  • Los saumes de la nuòch - Les psaumes de la nuit

    Los saumes de la nuòch – Les psaumes de la nuit

    Roqueta, Max | Rouquette, Max
    15.00€
    Add to basket
    Add to favorites
  • Chants d'Orfeu - Chants d'Orphée

    Chants d’Orfeu – Chants d’Orphée

    Chauvin, Jaume | Chauvin, Jacques
    12.00€
    Add to basket
    Add to favorites
  • La Fabrica de petaç - La Fabrique de chiffons

    La Fabrica de petaç – La Fabrique de chiffons

    Fijac, Frederic
    11.00€
    Add to basket
    Add to favorites

Product Details

Autor : Martin, Jean-Baptiste
Linga : Occitan (vivaro-alpin) – francés
Parucion : 05/2014
Editor : EMCC
Colleccion : Régionales
Nb de pajas : 287
Format : 11 x 16,5 cm
Pés : 246 g
EAN 13 : 9782357401648

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • About us
  • FAQ
  • Contact Us

Order and delivery

  • General Terms and Conditions of Sale

Information

  • Legal Notice
  • Sitemap

Institue d'estudis occitans dau LemosinInstitue d'estudis occitansLibrairies indépendantes en Nouvelle AquitaineFacebook de la Libraria occitana