
En décembre 2002, paraissait le n°14 de Machine à Feuilles, revue alors publiée par le Centre Régional du Livre en Limousin.
Même s’il a aujourd’hui plus de dix ans, ce numéro constitue toujours une belle entrée en matière pour qui souhaite faire un premier tour d’horizon de la « Littérature occitane en Limousin »…
Au sommaire :
13 • Avant-propos
14 • Limousin país occitan
Par Jean-François Vignaud, animateur à l’Institut d’Études Occitanes du Limousin
16 • « On ne peut être de partout en étant de nulle part »
Questions à Jan dau Melhau, occitaniste, chanteur, conteur, musicien, éditeur, écrivain… et homme engagé.
18 • La Pòrta / La Porte
Nouvelle de Jan dau Melhau, publiée dans la revue Lo Leberaubre n°10, 1983. Traduction Jan-Marc Simeonin.
20 • Los Uòus / Les Œufs
Nouvelle de Joan-Ives Rocheta, publiée dans la revue Lo Leberaubre n°6, 1981. Traduction de Jan-Marc Simeonin.
23 • Flor de misteri / Fleur de mystère
Nouvelle de Joan-Glaudi Rolet, publié dans Flors, Edicions dau chamin de Sent-Jaume et Institut d’Estudis Occitans 87, 1987, 7,47 ¤.
Traduction de Jan-Marc Simeonin.
24 • Littérature limousine ? Lecture de trois textes contemporains : La Pòrta, Los Uòus, Flor de misteri.
Par Jean-Marc Siméonin, enseignant d’espagnol et d’occitan, chargé de cours à l’Université de Limoges.
29 • Marcelle Delpastre : « De la célébration de la beauté du monde à la déploration des malheurs du monde ».
Par Jan dau Melhau.
30 • « Je n’essaie plus d’écrire en français ce que je ne peux écrire qu’en occitan ».
Entretien avec Michel Chadeuil, écrivain.
32 • « En occitan, ça sonne plus juste… »
Entretien avec Roland Berland, écrivain.
34 • La Charente occitane
Par Christian Bonnet, historien de la littérature occitane, Université de Clermont-Ferrand II.
36 • « Écrire, même dans sa langue maternelle, c’est toujours traduire »
Entretien avec Jean-Claude Roulet, écrivain, professeur de lettres à Limoges
37 • Louis dau Limousin : La réédition d’une référence.
Par François Faucher, de l’Association des amis du Père Castor.
38 • « Entretenir nos liens avec ce passé si présent ».
Par Pierre Bacle, bibliothécaire à la Bibliothèque municipale de Bellac.
39 • « La beauté particulière d’une langue qui véhicule toute une culture musicale et poétique »
Par Marie-Pascale Bonnal, directrice de la Bibliothèque départementale de prêt de la Creuse.
40 • L’Institut d’Études occitanes du Limousin : Missions, actions, projets…
Par Jean-Marie Caunet, directeur de l’Institut d’Études occitanes (IEO) du Limousin.
42 • My beautiful calandreta : À Limoges, on peut apprendre à lire l’occitan à l’école
Par Monique Pauzat.
44 • Lemouzi : « Entretenir la flamme félibréenne et rendre hommage aux belles lettres de la langue d’oc »
• Yves Lavalade / Ives Lavalada : « Chercheur infatigable »