• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Libraria Occitana

Retorn au site de l'IEO Lemosin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Libres
    • Diccionaris, lenga, escolar
    • Literatura
    • Jòunessa, BD, umor
    • Istòria, geografia
    • Politica, sociologia, actualitat
    • Tradicions, patrimòni
    • Natura, torisme
    • Arts
    • Musica, dança
    • Religion, espiritualitat
  • Musica
    • Tradicion
    • Novela tradicion
    • Polifonias
    • Chançon
    • Hip hop, electrò
    • Eskà, reggae, dub
    • Ròc, pòp
    • Jazz
    • Musica classica, trobadors
    • Literatura
    • Jòunessa
  • Videò
    • Ficcion
    • Documentari
    • Musica, literatura
    • Jòunessa
  • Autre
  • Promòs
  • Qué de nuòu ?
  • OC
    • FR
    • EN
“Le Rococo d’Oc : Une anthologie poétique (1690-1789)” a estat ajostat a vòstre Panier. Veire panier
Acuelh > Libres > Literatura > Estudis literaris > Molière l’Occitan (version française)
Molière l'Occitan (version française)

Molière l’Occitan (version française)

Assemat, Claudi | Assémat, Claude
  • Editor : Lambert-Lucas
  • Linga : français
  • Parucion : 10/2016

Produit Neuf

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

15.00€

Botar dins quò que i'aime

Resumat

Publié sous l’égide du CREO (Centre Régional pour l’Enseignement de l’Occitan hors des académies de l’aire historique de l’occitan) de la Talvéra, Molière l’Occitan revient sur les scènes 7 et 8 de l’acte II de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, où le personnage de Lucette ne s’exprime qu’en occitan. Après reproduction fac-similé de l’édition originale (Paris, Ribou, 1670), la comparaison de ses répliques avec l’occitan « standard » montre une complète maîtrise de cette langue par Molière, malgré quelques gallicismes significatifs. On sait que Molière et sa troupe parcoururent l’Occitanie pendant une douzaine d’années, de 1645 à 1657. Les répliques occitanes sont traduites en français puis en croate chiacave, support de travail pour une réflexion sur l’intercompréhension entre diverses langues de la sphère européenne.

Avec la collaboration de Jean Feuillet, Jennifer Lazaric-Jungic, Guy Mathieu, Patrice Roques et Patrick Sauzet.


Veire los detalhs 'quí-dejos

Flambe Nuòu

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

15.00€

Botar dins quò que i'aime

Produchs qu'an a veire

  • Bernard Manciet : la voix d'une œuvre

    Bernard Manciet : la voix d’une œuvre

    Bonafé, Marie-Hélène
    Collectiu
    4.90€
    Legir la sega
    Botar dins quò que i'aime
  • Ebles & Bernart de Ventadorn, Gui d'Ussel, Maria de Ventadorn

    Ebles & Bernart de Ventadorn, Gui d’Ussel, Maria de Ventadorn

    Billy, Dominique
    Goustine, Luc de
    Ricketts, Peter T.
    Riquer, Martin de
    14.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Une écriture en archipel

    Une écriture en archipel

    Gardy, Philippe
    13.72€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Joan Bodon - Jean Boudou : L'homme & l'écrivain

    Joan Bodon – Jean Boudou : L’homme & l’écrivain

    Ostal Joan Bodon
    5.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime

Detalhs dau produch

Autor : Assémat, Claude
Linga : Francés
Parucion : 10/2016
Editor : Lambert-Lucas
Nb de pajas : 84
Format : 13,5 x 21,5 cm
Pés : 120 g
EAN 13 : 9782359351019

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Quí sem-nos ?
  • QSP
  • Nos Contactar

Comanda e livrason

  • Condicions Generalas de Venta

Ne’n saubre mai

  • Mencions legalas
  • Plan dau site

Institue d'estudis occitans dau LemosinInstitue d'estudis occitansLibrairies indépendantes en Nouvelle AquitaineFacebook de la Libraria occitana