• Passer à la navigation principale
  • Passer au contenu principal
  • Passer au pied de page

Libraria Occitana

Retour au site de l'IEO Limousin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Livres
    • Dictionnaires, langue, scolaire
    • Littérature
    • Jeunesse, BD, humour
    • Histoire, géographie
    • Politique, sociologie, actualité
    • Traditions, patrimoine
    • Nature, tourisme
    • Arts
    • Musique, danse
    • Religion, spiritualité
  • Musique
    • Tradition
    • Nouvelle tradition
    • Polyphonies
    • Chanson
    • Hip hop, électro
    • Ska, reggae, dub
    • Rock, pop
    • Jazz
    • Musique classique, troubadours
    • Littérature
    • Jeunesse
  • Vidéos
    • Fiction
    • Documentaire
    • Musique, littérature
    • Jeunesse
  • Autres
  • Promos
  • Actualités
  • FR
    • EN
    • OC
«Morta e Viva» a été ajouté à votre panier. Voir Panier
Accueil > Livres > Littérature > Études littéraires > La Chanson de Sainte Foy : Édition annotée, traduction en français moderne et introduction de Valérie Fasseur
La Chanson de Sainte Foy : Édition annotée, traduction en français moderne et introduction de Valérie Fasseur

La Chanson de Sainte Foy : Édition annotée, traduction en français moderne et introduction de Valérie Fasseur

Anonime
Fasseur, Valérie
  • Éditeur : DROZ
  • Langue : occitan [medievau] | occitan-français
  • Parution : 03/2025

Produit Neuf

En stock, expédié sous 48h

14.90€

Mettre en favoris

Résumé

Composée quelques décennies avant les premiers poèmes des troubadours, datant des environs de 1070, la Chanson de Sainte Foy, première œuvre littéraire en occitan, est un somptueux monument de la civilisation médiévale méridionale. Elle raconte le martyre que la jeune sainte de douze ans subit à Agen en 303, puis le châtiment des persécuteurs païens. Le poète, que ses procédés d'écriture désignent comme un moine, entrelace et récrit de nombreuses sources latines, qu'il met au goût du jour, à l'intention de ses contemporains et des lecteurs à venir.

L'édition est accompagnée d'une traduction fluide et vivante. L'introduction et les nombreuses notes proposent une lecture neuve du poème et invitent à découvrir le lieu et le contexte dans lesquels il fut écrit.


Voir les détails ci-dessous

Produit Neuf

En stock, expédié sous 48h

14.90€

Mettre en favoris

Produits apparentés

  • Quò's pas per res - Pas pour rien

    Quò’s pas per res – Pas pour rien

    Yzac, Adelina
    8.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris
  • Bestium ideiard - Bestiaire fantasque / Heraldica lemovicensis - Blasons limousins

    Bestium ideiard – Bestiaire fantasque / Heraldica lemovicensis – Blasons limousins

    Melhau, Jan dau
    12.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris
  • Un autre monde que le mien

    Un autre monde que le mien

    Lassaque, Aurélia
    15.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris
  • Trèus

    Trèus

    Petit, Joan-Maria | Petit, Jean-Marie
    11.00€
    Ajouter au panier
    Mettre en favoris

Détails du produit

Autor : Anonime ; Fasseur, Valérie
Linga : Occitan (medievau) – francés
Parucion : 03/2025
Editor : DROZ
Nb de pajas : 137
Format : 12 x 19 cm
Pés : 308 g
EAN 13 : 9782600066129

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Qui sommes-nous ?
  • Foire aux questions
  • Contactez-nous

Commande et livraison

  • Conditions Générales de Vente

Informations

  • Mentions légales
  • Plan du site
  • Politique de confidentialité

Institue d'estudis occitans dau LemosinInstitue d'estudis occitansLibrairies indépendantes en Nouvelle Aquitaine