• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Libraria Occitana

Retorn au site de l'IEO Lemosin
  • Mon Compte
  • Panier
  • Libres
    • Diccionaris, lenga, escolar
    • Literatura
    • Jòunessa, BD, umor
    • Istòria, geografia
    • Politica, sociologia, actualitat
    • Tradicions, patrimòni
    • Natura, torisme
    • Arts
    • Musica, dança
    • Religion, espiritualitat
  • Musica
    • Tradicion
    • Novela tradicion
    • Polifonias
    • Chançon
    • Hip hop, electrò
    • Eskà, reggae, dub
    • Ròc, pòp
    • Jazz
    • Musica classica, trobadors
    • Literatura
    • Jòunessa
  • Videò
    • Ficcion
    • Documentari
    • Musica, literatura
    • Jòunessa
  • Autre
  • Promòs
  • Qué de nuòu ?
  • OC
    • FR
    • EN
Acuelh > Libres > Literatura > Contes, fablas > Flors daus sucs : La littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950. Morceaux choisis
Flors daus sucs : La littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950. Morceaux choisis

Flors daus sucs : La littérature écrite en occitan dans le Nord-Est de la Haute-Loire entre 1850 et 1950. Morceaux choisis

Collectiu
Martin, Jean-Baptiste
  • Editor : Éditions EMCC
  • Linga : occitan [vivaroaupenc] | occitan-français
  • Parucion : 05/2014

Produit Neuf

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

10.00€

Botar dins quò que i'aime

Resumat

Flors daus sucs (« Fleurs des sucs ») est un florilège de poésies et de textes en prose écrits en occitan vivaro-alpin entre le milieu du XIXe et le milieu du XXe siècle dans le Nord-Est de la Haute-Loire, qui est le pays des sucs. Ce mot régional, utilisé aussi bien à l’oral qu’à l’écrit (c’est le cas dans les textes ici présentés), désigne les monticules volcaniques qui donnent un aspect si particulier au paysage de cette région.

Cet ouvrage, qui regroupe des textes de dix-huit auteurs, révèle la richesse de la production littéraire en vers et en prose de cette époque qui, grâce notamment au courant félibréen, fut particulièrement faste.

Les textes sont présentés dans la version originale de leur auteur et sont accompagnés d’une traduction en français et d’une transcription en graphie occitane classique. Ils revêtent un intérêt sur le plan littéraire et linguistique, mais aussi sur le plan ethnologique, car ils révèlent des conditions de vie et les aspirations des personnes de cette époque dont beaucoup devaient aller chercher du travail dans le bassin stéphanois voisin.


Veire los detalhs 'quí-dejos

Flambe Nuòu

N'i a pus per totaura : Tornatz mai tard !

10.00€

Botar dins quò que i'aime

Produchs qu'an a veire

  • Du feu que nous sommes

    Du feu que nous sommes

    Collectiu
    25.00€
    Legir la sega
    Botar dins quò que i'aime
  • Trobo prouvençalo - Poèmes provençaux

    Trobo prouvençalo – Poèmes provençaux

    Bosco, Henri
    10.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • La Dame-Graal : Chansons de Rigaud de Barbezieux

    La Dame-Graal : Chansons de Rigaud de Barbezieux

    Berbezilh, Rigaut de | Barbezieux, Rigaud de
    14.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime
  • Fou d'amour : Chansons de Bernard de Ventadour

    Fou d’amour : Chansons de Bernard de Ventadour

    Ventadorn, Bernart de | Ventadour, Bernard de
    16.00€
    Ajostar au panier
    Botar dins quò que i'aime

Detalhs dau produch

Autor : Martin, Jean-Baptiste
Linga : Occitan (vivaro-alpin) - francés
Parucion : 05/2014
Editor : EMCC
Colleccion : Régionales
Nb de pajas : 287
Format : 11 x 16,5 cm
Pés : 246 g
EAN 13 : 9782357401648

Footer

Newsletter

Librariá occitana

  • Quí sem-nos ?
  • QSP
  • Nos Contactar

Comanda e livrason

  • Condicions Generalas de Venta

Ne’n saubre mai

  • Mencions legalas
  • Plan dau site

Institue d'estudis occitans dau LemosinInstitue d'estudis occitansLibrairies indépendantes en Nouvelle AquitaineFacebook de la Libraria occitana